Thursday, October 19, 2006

Cina englezeasca

Pentru ca au simtit ca nu sunt 100% incatata de viata mea in Anglia, pana acum (oare ce m-a tradat?), seful meu, Simon, si prietena lui Laura m-au invitat la o cina tipic englezeasca duminica seara.
Au mai invitat inca 4 prieteni si s-a strans o gasca haoioasa, varsta medie 30 de ani, atmosfera placuta, vin de calitate, mancare din belsug, gatita in casa, variata, muzica barber-shop si papagalul "bird" facand atmosfera in fundal.
Pentu ca adevarata atmosfera englezeasca se resimte mai cu seama de Craciun, am sarbatorit anticipat Sfanta Sarbatoare, fara brad, sau porc dar cu traditionalele "tuburi supriza". Niste tuburi verzi cu motive de bradulet/glob; fiecare primeste unul, trag 2 de un tub pana acesta se rupe si "erup" confetti, inauntru fiind o coronita de hartie, o gluma pe hatie lucioasa si un mic cadouas de ex lacatel de jurnal, ascutitoare, agrafa de par, si alte altele pe care copiii sub 3 ani le-ar putea inghiti.
Urmatorul pas a fost ca toti a trebuit sa purtam pe timpul cinei acele coronite aurii, argintii, si sa ne bucuram de ospat. Ocazional incepea o melodie pe care gasca cea fudula o canta pe mai multe voci, chiar adaugand mici elemente de coreografie.

Spre finalul ospatului, cand lumea s-a rezumat la vin frantuzesc au inceput jocuri-joculete de societate in care toti se maimutaresc si se amuza pe masura.
Cel care m-a amuzat cel mai tare se numeste "Ibly Dibly". Fiecare trebuie sa zica ceva de genul "i am Ibly Dibly no 2, I have 2 Ibly Diblies and i pass on to Ibly Dibly no 5 who has no Ibly Dibly" Cine greseste mai primeste un "Ibly Dibly" si anume un punct de fard pe frunte. Dupa scurt timp aveam toti limba impleticita de cuvinte grele si vin, multe amprente de fard sub coronita auriu-argintie, balbaind "hably bably", "ubly dubly", sau alte bla-bla-uri, care ne faceau sa parem din nou copii de 3 ani, gata gata sa inghitim obiectele din "tuburile cu surprize".

Au urmat alte jocuri si povesti de "oameni mari", pe care le voi pastra momentan pentru mine.

Punctul culminant a fost cand m-au rugat sa ii invat injuraturi traditionale si am inceput sa traduc "I f***k the deads of you mother", "F***k your mother's Easter", si altele traditionale; trebuie sa recunoastem ca traduse suna foarte ciudat. S-a ras cu lacrimi si s-au injurat intre hohoteli toata noaptea cu noile expresii invatate. Seful a inceput sa le foloseasca si la birou cu un Russian accent de toata frumusetea.

Oricum, mi-am dat seama ca si daca devenim "oameni mari", ne ramane simtul umorului!

2 comments:

Anonymous said...

Hmm, cred ca de abia cand o sa revii in vesnicul prea poluatul, isterizatul de bucuresti o sa-ti dai seama ca ai avut clipe placute, si putin mai altfel..
Ori te distrezi si nu-ti dai seama, ori stii sa ironizezi excelent momentele prea 'sumbre';D
anna, te pupaceshte

Anonymous said...

si greseala de ortografie cu "veshnicul" nu e fiindca am postat mesajul prea de dimineata. nu e in nici un caz 7:13 AM..e 5:10 PM si vreau acasa..